雑学 2択問題
今日(4月5日)は、「オープンカーの日」だそうです。さて「オープンカー」というこの言葉、英語として通じる?通じない?
「オープンカー」は、実は和製英語。英語には存在しない言葉ですが「ドアが開きっぱなしの車」と誤解されかねないそうです。イギリス英語では「roadster(ロードスター)」、アメリカ英語では「convertible(コンバーチブル)」といいます。そういえば小泉今日子の「なんてったってアイドル」に「赤いコンバーチブルからドアを開けずに飛び降りて」という歌詞がありますね。
「オープンカー」は、実は和製英語。英語には存在しない言葉ですが「ドアが開きっぱなしの車」と誤解されかねないそうです。イギリス英語では「roadster(ロードスター)」、アメリカ英語では「convertible(コンバーチブル)」といいます。そういえば小泉今日子の「なんてったってアイドル」に「赤いコンバーチブルからドアを開けずに飛び降りて」という歌詞がありますね。